Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı أَمامَ الحَرَكِيَّة

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça أَمامَ الحَرَكِيَّة

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Dabei haben sich die Machtgewichte verschoben: Auf politisch-ideologischer Ebene hat der säkulare arabische Nationalismus einen vermutlich tödlichen Stoß erhalten, was sich im raschen Sturz von Saddam Hussein oder in der Niederlage der Fatah gegen die islamistische Hamas bei den palästinensischen Wahlen von 2006 zeigte.
    حدثت إذًا تغيُّرات في موازين القوى، فعلى الصعيد السياسي الأيديولوجي تلقى الفكر القومي العربي العلماني ضربة مميتة على الأرجح تجلت في الانهيار السريع لنظام صدام حسين أو في هزيمة حركة فتح أمام حركة حماس الإسلاموية في الانتخابات الفلسطينية التي جرت في عام 2006.
  • Dabei bezogen sie sich häufig auf nordafrikanische, arabische, aber auch auf indo-pakistanische Reformtraditionen wie etwa die von Muhammad `Abduh geprägte Salafîya, die Bewegung der Muslimbrüder, die saudi-arabische Wahhâbîya oder die Schriften von Gelehrten wie Sayyid Qutb und Abul-`A`lâ al-Maudûdî.
    وكانت كثيرا ما تعتمد على التقاليد الإصلاحية في شمال إفريقيا والبلاد العربية وباكستان والهند، مثل الدعوة السلفية التي نادى بها الإمام محمد عبده أو حركة "الإخوان المسلمين" أو الحركة الوهابية بالسعودية أو مؤلفات الفقهاء من أمثال سيد قطب وأبو الأعلى المودودي.
  • Saudi-Arabien dagegen ist weiterhin äußerst vorsichtig mit jeder Veränderung und bleibt daher ein riesiges und scheinbar unverrückbares Hindernis für Reformen in der gesamten Region.
    أما المملكة العربية السعودية فهي شديدة الحذر فيما يتعلق بأي تغيير، ولهذا بقيت عقبة كؤود لا تتحرك أمام حركات الإصلاح في المنطقة.
  • ersucht den Generalsekretär und die französische Regierung, ihm über den Ausschuss des Sicherheitsrats nach Ziffer 14 der Resolution 1572 (2004) ("der Ausschuss") sofort über alle ernsthaften Hindernisse für die Bewegungsfreiheit der UNOCI und der sie unterstützenden französischen Truppen Bericht zu erstatten, unter Angabe der Namen der dafür Verantwortlichen, und ersucht außerdem den Hohen Beauftragten für die Wahlen und die Internationale Arbeitsgruppe, ihm über den Ausschuss sofort über alle gegen ihre Tätigkeit gerichteten Angriffe oder Behinderungen Bericht zu erstatten;
    يطلب إلى الأمين العام والحكومة الفرنسية أن يقدما إليه فورا، عن طريق لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالفقرة 14 من القرار 1572 (2004) (اللجنة)، تقريرا عن أي عراقيل جديدة أمام حرية حركة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وحركة القوات الفرنسية التي تدعمها، بما في ذلك أسماء المسؤولين عنها، ويطلب أيضا إلى الممثل السامي المعني بالانتخابات والفريق العامل الدولي أن يقدما إليه فورا، من خلال اللجنة، تقريرا عن أي اعتداء على أعمالهما أو أي إعاقة لها؛
  • fordert Eritrea nachdrücklich auf, im Benehmen mit der UNMEE sofortige Maßnahmen zu ergreifen, um Direktflüge der Vereinten Nationen zwischen Addis Abeba und Asmara einzurichten, und die Straße von Asmara nach Barentu wieder für den Verkehr der UNMEE zu öffnen;
    يحث إريتريا على اتخاذ خطوات فورية، بالتشاور مع البعثة، نحو تسيير الرحلات الجوية المباشرة بين أديس أبابا وأسمرا، وإلى إعادة فتح الطريق بين أسمرا وبارنتو أمام حركة مرور البعثة؛
  • ersucht den Generalsekretär und die französische Regierung, ihm über den Ausschuss sofort über alle ernsthaften Hindernisse für die Bewegungsfreiheit der UNOCI und der sie unterstützenden französischen Truppen Bericht zu erstatten, unter Angabe der Namen der dafür Verantwortlichen, und ersucht den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, den Moderator beziehungsweise seinen Sonderbeauftragten in Côte d'Ivoire, ihm über den Ausschuss sofort über alle gegen ihre Tätigkeit gerichteten Angriffe oder Behinderungen Bericht zu erstatten;
    يطلب إلى الأمين العام والحكومة الفرنسية أن يقدما إليه فورا، عن طريق اللجنة، تقريرا عن أي عراقيل خطيرة أمام حرية حركة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وحركة القوات الفرنسية التي تدعمها، بما في ذلك أسماء المسؤولين عنها، ويطلب أيضا إلى الممثل الخاص للأمين العام والميسر أو الممثل الخاص للأمين العام في كوت ديفوار أن يقدموا إليه فورا، عن طريق اللجنة، تقريرا عن أي اعتداء على أعمالهم أو أي إعاقة لها؛
  • Sie fordern die Regierung Israels außerdem auf, jetzt alle mit den legitimen Sicherheitsbedürfnissen Israels vereinbaren möglichen Maßnahmen zu ergreifen, um die humanitäre und wirtschaftliche Not des palästinensischen Volkes zu lindern, namentlich durch die Erweiterung der Bewegungsfreiheit für Personen und Güter, sowohl innerhalb als auch beim Verlassen des Westjordanlands und Gazas, die Beseitigung von Kontrollpunkten und weitere Maßnahmen zur Achtung der Würde des palästinensischen Volkes und zur Verbesserung seiner Lebensqualität.
    كما يهيب أعضاء المجموعة بحكومة إسرائيل أن تتخذ الآن جميع الخطوات الممكنة، بما يتفق مع احتياجات إسرائيل الأمنية المشروعة، كي تخفف من وطأة المحنة الإنسانية والاقتصادية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني، بما في ذلك إتاحة فسحة أكبر من حرية الحركة أمام الأفراد والسلع، سواء داخل الضفة الغربية وغزة أو منهما، وإزالة نقاط التفتيش، وغير ذلك من الخطوات الكفيلة بصون كرامة الشعب الفلسطيني وتحسين نوعية حياته.
  • Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
    وما زالت المجموعة تلاحظ بقلق بالغ الطريق الفعلي والمقترح لهذا الحاجز، ولا سيما وأنه يؤدي إلى مصادرة بعض الأراضي الفلسطينية، ويقطع سبيل الحركة أمام الأفراد والسلع، ويقوض ثقة الفلسطينيين في عملية خريطة الطريق، إذ أن هذا الحاجز فيما يبدو يشكل حكما مسبقا على الحدود النهائية للدولة الفلسطينية المقبلة.
  • fordert alle Mitgliedstaaten auf, dringend die notwendige Unterstützung für die internationalen und regionalen Anstrengungen zur Linderung der kritischen humanitären und wirtschaftlichen Lage im Gazastreifen zu gewähren, und betont in dieser Hinsicht die Notwendigkeit, die dauerhafte Öffnung der Grenzübergänge für den freien Personen- und Güterverkehr in den und aus dem Gazastreifen im Einklang mit dem Abkommen vom 15. November 2005 über die Bewegungsfreiheit und den Zugang zu gewährleisten;
    تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تقدم على سبيل الاستعجال الدعم اللازم للجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تخفيف الحالة الإنسانية والاقتصادية الحرجة في قطاع غزة، وتؤكد في هذا الصدد على ضرورة ضمان فتح المعابر بصفة مستمرة أمام حركة الأشخاص والبضائع بحرية من قطاع غزة وإليه، وفقا لاتفاق التنقل والعبور المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛
  • beschließt, dass alle ernsthaften Hindernisse für die Bewegungsfreiheit der UNOCI und der sie unterstützenden französischen Truppen sowie alle gegen die Tätigkeit der UNOCI, der französischen Truppen, des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, des in Ziffer 10 der Resolution 1765 (2007) genannten Moderators oder seines Sonderbeauftragten in Côte d'Ivoire gerichteten Angriffe oder Behinderungen eine Bedrohung des Friedensprozesses und des nationalen Aussöhnungsprozesses im Sinne der Ziffern 9 und 11 der Resolution 1572 (2004) darstellen;
    يقرر أن أي عقبة خطيرة أمام حرية حركة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وحركة القوات الفرنسية التي تدعمها، أو أي مهاجمة أو إعاقة لعمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أو القوات الفرنسية أو الممثل الخاص للأمين العام أو الميسر المشار إليه في الفقرة 10 من القرار 1765 (2007) أو ممثله الخاص في كوت ديفوار، تشكل تهديدا لعملية السلام والمصالحة الوطنية لأغراض الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004)؛